آموزش نامه نگاری به زبان انگلیسی

آموزش نامه نگاری به زبان انگلیسی

قسمت متن نامه دو سطر پایین تر از قسمت “سلام” آغاز می‌شود. بندهای (پاراگراف ها) نامه به اندازه یک فاصله تایپ می شوند که بین دو بند دو فاصله گذاشته می‌شود. بسته به قالبی که بکار می‌بریم می‌توان هم اولین سطر را با فاصله شروع کرد و یا آن را هم تراز با حاشیه‌ی چپ تایپ نمود.

معمولا در نامه‌های کوتاه نیز معمول است که نامه را به سه قسمت تقسیم می‌کنند: بند آغازین، بند میانه، بند خاتمه.

بند آغازین: Opening

بند آغازین (یا معرفی) و یا جملات آغازین، هدف و منظور از نامه را شکل می‌دهد. این بند هم نکات اصلی و یا در مواردی اطلاعات مهم اصلی را در بردارد. به دلیل اینکه این قسمت باید توجه خواننده را به خود جلب کند، حتماً باید از جملات کوتاه تر و متنوع تر برای رساندن پیام استفاده کرد.

در این قسمت نمونه هایی از جملات آغازین را می‌آوریم:

I am sure you will be happy to hear that I finally got into to university,

مطمئنم که شما خوشحال خواهید شد بشنوید که عاقبت من وارد دانشگاه شده ام.

I received your letter yesterday and it really made me glad.

نامه ات را دیروز دریافت کردم و آن واقعاً مرا خوشحال ساخت.

It is a long time since I last wrote to you.

مدت مدیدی است که برایت نامه ننوشته ام.

I wanted to be the first one in family to get the good news.

این نامه را می نویسم که خبر خوشی را به شما بدهم.

بند میانی: Middle

در قسمت میانی (یا هدف از نامه) برای رساندن هدف و منظور شما از نوشتن به کار می‌رود و هم چنین برای کمک به توضیح و روشن ساختن نکته اصلی مورد استفاده قرار می‌گیرد. این قسمت اصلی نامه است و به نکاتی که می خواهیم آن را بیان نماییم و پاسخ هایی را که می‌خواهیم بدهیم و یا سؤالاتی را که می خواهیم بپرسیم می پردازد. طول این قسمت مسلماً به منظور و هدف نامه مربوط می‌شود. یعنی اینکه اگر بخواهیم که اثر خاصی بر روی خواننده ایجاد کنیم اهداف اصلی و مهم تر ممکن است که کلمات بیشتری نیاز داشته باشند.

بند ختام: closing

در بخش ختام یا نتیجه نامه ممکن است که نکته اصلی و یا نکات مهم را تکرار کنیم. در این قسمت به خواننده این امکان را می‌دهیم تا بداند که از او چه عمل یا پاسخی توقع داریم. این قسمت را معمولاً با یک آرزوی مؤدبانه به پایان می‌بریم:

منتظر نامه ات هستم.

I’ll be waiting for your letter.

امیدوارم به زودی بهبود یابید.

I wish you a quick recovery.

لطفاً سلام مرا به مادر مهربانتان برسانید.

Please give my best regards to your kind mother.

ختم ستایش آمیز: Complimentary close

مکاتبات رسمی و غیر رسمی ختم ستایش آمیز متفاوتی لازم دارند. در همه‌ی این مکاتبات اولین کلمه با حرف بزرگ شروع شده و بعد از آنها علامت ویرگول گذاشته می‌شود. ختم ستایش آمیز را به سه دسته می توان تقسیم نمود:

خیلی رسمی،رسمی، غیر رسمی

۱- خیلی رسمی: این نوع در مکاتبات دیپلماتیک و یا مذهبی بکار می‌رود:

Yours, Respectfully

Respectfully,

۲- رسمی: این نوع مکاتبات برای مؤسسات، سازمانهای دولتی، انجمن های با پرستیژ و شرکت ها به کار می‌رود:

very truly yours,

Very cordially Yours,

۳- غیر رسمی: این نوع مکاتبات عادی، برای دوستان، خانواده و اقوام به کار می‌رود:

Cordially,

Regards,

All my love,

بخش امضاء:

بخش امضاء نام و مکاتبات رسمی عنوان را شامل می‌شود. قالب نامه ای را که در نامه نگاری استفاده می‌کنید مشخص می‌کند که امضاء در کدام قسمت از نامه قرار گیرد:

نمونه‌ی یک نامه با اشاره به اجزای تشکیل دهنده‌ی آن:

Dear Sheila and Michael, (Salutation)

Sam and I would like to invite you to dinner party on June 28 at seven o’clock. The party is an informal one to help welcome Jennifer Nitburg, our new finance director to this area. (opening)

We are hoping all of the officers of the corporation and their husband and wives will attend. In addition, we are inviting a few other friends or Wilhelm and cook to join us. We know that Jeffry would be delighted if you would accept. (middle)

Please let us know only if you can’t come. Our home number is 987-8613. If we don’t hear from you, we’ll be expecting you. (closing)

Best Regards, (Complimentary close)

Sally(signature)

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

مشاوره رایگان